歡迎來到《翻譯寫作的文字風景》,我們的電子報談寫作、談翻譯,希望為喜歡閱讀、喜歡藝術的大家打造自在的社群連結。
《翻譯寫作的文字風景》一如其名,是談寫作和翻譯的電子報。
簡單向大家自我介紹,我是林紋沛,大學讀外文系,後來研究台灣史,現在是專職翻譯,在大台北地區活動。近年翻的幾本書有自傳也有學術書,包括亞歷山大‧內哈瑪斯的《論友誼》、丁松青神父的《從彼山到此山》、王賡武的《家園何處是》、韓恩澤的《強鄰在側》。
翻譯最讓人開心的是靈光乍現的時刻。因為想深入剖析這種靈光,所以開始寫電子報,探索語言、文學、翻譯、寫作的種種可能。
電子報的英文名是「Landscape of Transcreation」,直譯是「創譯的風景」。或許大家對創譯(transcreation)一詞感到陌生,也或許認為這只是翻譯(translation)一種比較酷炫的說法。我覺得「創譯」其實傳達了翻譯工作的本質,因此選擇以此為刊名,未來會和大家多聊一聊我心中的創譯和翻譯。
焦點議題
電子報的焦點放在創譯相關議題,主要如下:
語言、語言學、翻譯分析
好書好文分享
各界譯者專訪
翻譯產業及本地化產業的動態和挑戰
除此之外,偶爾也會寫一些健行、賞鳥、趣事分享,多聊一點生活和寫作,工作和翻譯暫時退到一旁。
電子報的目標是介紹翻譯產業,分享譯者的工作和心血,探討翻譯寫作的歷程,讓大家更認識翻譯,也希望讓有志於翻譯者對譯界有更多瞭解。
最重要的是,我們希望為譯者、作家、編輯、讀者,為喜歡閱讀、喜歡藝術的大家打造自在的社群連結,共創一個彼此支持、彼此鼓勵的社群,大家都能暢所欲言。
邀請你的加入!
訂閱完全免費,邀請你訂閱電子報,加入這個社群!訂閱之後電子報會直接寄到你的信箱,好讀好看,也歡迎分享。電子報是雙週刊,預計從 2022 年 2 月開始刊行。
歡迎付費訂閱支持!你的支持將助我們一臂之力,讓我們的社群和寫作計畫細水長流。訂閱費用將成為受訪者的訪問酬勞,感謝他們的熱心分享。付費訂閱者可以閱讀完整版的訪談內容,也邀請你參加每月讀書會(預計從 2022 年 4 月開始)。
電子報有中文版和英文版,目前的規畫是雙週刊、中英文同日刊行,如果你只希望收到中文版或英文版,請到「My Account」(我的帳號)變更設定。電子報使用的 Substack 平台是英文平台,如果使用上有任何疑問或不順手的地方,歡迎寫信到 transcreation@substack.com。
謝謝閱讀,邀請你訂閱電子報,一起成為創譯人!