親愛的讀者朋友大家好。感謝自 2021、2022 年就加入的朋友,也歡迎 2023 年新加入的朋友!
我們的每月讀書會以台灣文學為主要書目,歡迎參加。下次線上讀書會是 3 月 12 日早上 10 點,讀蕭麗紅的《千江有水千江月》。有興趣的朋友請在 3 月 4 日之前留言、回信或寫信到 transcreation@substack.com 報名。
Landscape of Transcreation is a newsletter in both Chinese and English. If you would like to receive only the English version, please change the setting in “My Account” on the upper right section of the website. If there is any question, please free to contact me by replying to this E-mail or writing to me at transcreation@substack.com. Thanks for your subscription and support!
Read the English version of this article here.
首先和大家分享近況。
今年對我是個巨大的轉折,而且改變幅度可能比我原本想的更大。
2 月 11 日《跨越世紀的信號 3:圖像裡的臺灣史(18-20 世紀)》講座圓滿結束──很開心看到很多讀書會的朋友,也很高興能歡迎新讀者加入這個社群。
(《圖像裡的臺灣史》的其他作者會再舉行三場講座,時間分別是 3 月 4 日、 3 月 12 日、 3 月 18 日。詳情請見貓頭鷹書房的臉書專頁。)
2 月 11 日對我來說是個大日子,有兩個原因。第一點,我很少有機會用作者的身分演講──倒不是說我常以譯者的身分演講,應該根本沒有過吧。第二點,我終於辭掉了專利翻譯的全職工作(很多讀者可能會很意外,其實我在專利事務所工作了 4 年多),成為自由譯者。這個決定既漫長又艱難,我猶豫多年,終於在 35 歲時下定決心。
我有很多好朋友是譯者,有些是自由譯者,有些跟我以前一樣,是正職員工。兩條路各有利弊,兩者都不容易,前者尤其需要嚴格自律。但我很高興自己終於下定了決心,期待投入更多喜歡的工作。希望有餘裕在之後的文章多談一點翻譯的生活和工作。
另一個重大轉變是個意外,可惜不是驚喜:我一位家人生病了。往好處想,現在我有更多時間陪家人。這個突如其來的消息無疑引我深思,思考生活大小事的優先順序,思考生活和生命。
寫盡繁華-晚明文化人王世貞與他的志業
上星期六,我和光偉去看王羲之的書法名作《快雪時晴貼》,一個從美國休假回來的老朋友和我們同行,感覺快樂加倍。
我才知道原來《快雪時晴貼》的原件已經不傳,這件唐代摹本被視為無價之寶(距離四世紀晉朝的原作又過了好幾百年)。雖然是摹本,但據說傳達了原作的瀟灑。我不太懂書法,不過看到一千多年前的書信和書藝,看到不同時代的文人就著名作抒發己見,很有意思。
展覽的層次安排道出王世貞如何以文壇領袖之姿活躍於晚明文壇,尤其是長江下游文人網絡的中心。這個名門望族的世界讓我想起《家園何處是》的內容,作者提到他父親和母親的家族之間交誼深厚,不時親上加親。
非常開心的星期六,有藝術、有陽光,還有故友自遠方來。
寫盡繁華-晚明文化人王世貞與他的志業
日期:2022 年 10 月 5 日至 2023 年 3 月 21 日
地點:故宮博物院北部院區(臺北市士林區至善路二段221號)
開放時間:週二至週日 09:00-17:00(週一休館)
網站:https://www.npm.gov.tw/
兩點附記:
1. 有朋友問過我是先用中文寫作再翻成英文,還是先寫英文再翻成中文。我通常是先寫中文,不過這篇例外,這篇先寫英文──也許英文文法錯誤會比較多,或是中文比較有翻譯腔?
2. 〈賞鳥一週年〉的故事之後一定會繼續寫完。本月台灣賞鳥界還有一條大新聞:鏡週刊臥底近一年,揭發了惡劣的鳥類誘拍產業(甚至是捕捉後棚拍)。誘拍的問題之後會再談到。